FullSizeRender


メッセージ

Hi, Marie
How are you?
I remembered that you live close, and I need some help with Christmas shopping at Diver City. Woud you like to go shopping together? Because you got great taste of style.
We can have some desserts if you like sweets.
Thank you!


FullSizeRender


外国人との日常会話ってみんなこれくらいです


もちろん個人差はありますが、アメリカ人もイギリス人もフランス人もこんな感じ。いままで見聞きした単語が多くないですかね?

読者さんから「単語力がなくて…」という類の相談を多々いただくのですが、単語力を気にしてしまうのは一語一句直訳しようとしているからかもしれないです。 

例えば「今日は秋風が気持ちよくてテンション上がる」ということを伝えたい場合、私だったら「今日の風は私をハッピーにさせる」というニュアンスに切り替えます。

もし「風」って単語をド忘れしてたら「わあ!なんていい天気!私をハッピーにさせるわウフフ!」っていう具合にぼかすかもしれない。


そんなんでいいんだ!?



これなら「秋風」「気持ちよくて」「テンション上がる」という単語は必要ないのと、そもそも「テンション上がる」をそのまま伝えたところで私たちの認識と同じように伝わるとは限りませんからね…
むしろ「ハッピー」に言い換えちゃったほうが伝わりやすいかも!

どうやって伝えるかよりも、なにを伝えたいのかのほうを意識すると単語はあまり必要なくなる気がします。







↓↓↓ 圧倒的感謝 ↓↓↓


今回の記事(というかマジ毎回!)ですが「くららんち。」のくららたんが神素材を作ってくれましてね!?特に今回の1コマ目のやつとか超気に入りすぎて、うっとりしながら見ています。
厳選素材を配布しているので、みんなダウンロードできるよ!


↑このキラキラもめちゃめちゃ使いやすい
(神よ、いつもありがとうございます!)




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ