17歳からのイングリッシュ

身内のほとんどが外国人という環境にも関わらず、まったくその文化に触れてこなかった純日本人の私が、いかにして英語を学び、どのように影響されたのかを綴る回想記

ど〜も〜、柳本マリエです。サラリーマン時代は営業職が長かったせいか、商談の機会を得るためのアポ取りについては少し多く経験しています。しかしながらこの「アポ取り」は思いのほか仕事以外でも役に立っているので、本日は私が普段LINEやメールを介してご飯や遊びなどの
ど〜も〜、柳本マリエです。
サラリーマン時代は営業職が長かったせいか、商談の機会を得るためのアポ取りについては少し多く経験しています。

しかしながらこの「アポ取り」は思いのほか仕事以外でも役に立っているので、本日は私が普段LINEやメールを介してご飯や遊びなどのアポを取るときに意識していることをご紹介しますねッ!

FullSizeRender



よくやってしまいがちなこと

こんにちは!お元気ですか?
よかったら今度ご飯行きませんか?ご都合よろしい日を教えてもらえると嬉しいです!


これのどこがいけないの?


これは、選択肢が多すぎて相手に負担をかけているかも


えぇっ、どうして!相手の都合も聞いているし、どこが負担なのかわからない


私は下記のように送ることが多いよ



ヤナマリ式誘い方

こんにちは、お元気ですか?
もしご都合よろしかったら、9月25日か26日もしくは10月2日か3日あたりでランチ行けたら嬉しいです!


具体的な日にちを伝えたほうがいいてこと?


そう、ポイントは誘う側があらかじめ内容を決めてしまうこと





これには理由が2つあります。

選択肢が広すぎる
相手に都合のいい日を考えてもらうということは、莫大な選択肢(極端な話365日)の中から選んでもらうことになるので労力がかかります。具体的に指定したほうが「イエス」か「ノー」の2択になるので考える負担が少ない。

私は特に、目上の人をお誘いする場合は選択肢を極力少なくすることを心がけています。
日にち・時間・場所まで決めておけばやり取りする回数も最小限で済むので、考える負担時間の負担も減らすことが可能に。


断れる状況を作る
大事なのはこっちのほうかも!
「都合のいい日」を聞いてしまうと、万が一相手が乗り気じゃなかった場合に断ることができません。縛りがあったほうが「その日は用事があって」など、相手がいくらでも断れる状況を作れます。

また、こちらの指定した日が本当に都合が悪かった場合は「この日だったら大丈夫」などと代替案を言ってくれるはずなので、そこで相手の気持ちも探ることができます。


いかに断りやすい文面にするかを意識すると、成功率は上がる!

もちろん送る相手との関係性にもよるので、お互い好意的で断ることは確実に絶対ないという状況であれば、最初から都合のいい日を聞いたほうがスムーズ。
まだあまり面識がなかったり、すごく久しぶりに会うときだったり、相手が多忙を極めているときなどは具体的に提案すると効果的かも!

また、相手に「スムーズに決まる人」という印象を与えることができれば、以降のアポ取りもグッとハードルが下がるので気がつくと相手との距離が近くなっていることが多々あります。


以上!私が普段特に意識しているアポ取りテクでした。もし機会があったら試してみてくださいッ!



こんな私も高校の頃は恐ろしいメールを送っていました…
FullSizeRender


にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ


日本に住んでいる外国人は、ゲームやアニメに関心が高い場合が多いです。 当時の私はゲーム関係の仕事をしていたので、その旨を伝えたところ「やっぱり日本人はオタクなんだ!」という感動があったらしく、一気に彼の顔色が変わりました。まあ確かに私もイギリス人が紅茶好
IMG_9997
FullSizeRender


日本に住んでいる外国人は、ゲームやアニメに関心が高い場合が多いです。 

当時の私はゲーム関係の仕事をしていたので、その旨を伝えたところ「やっぱり日本人はオタクなんだ!」という感動があったらしく、一気に彼の顔色が変わりました。

まあ確かに私もイギリス人が紅茶好きだと「やっぱ本場はみんな飲んでるんだ!」みたいな感動がありますもんね。気持ちは、わかる。




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ


直感ハンパないな!!お花見のとき同じシートに2人イギリス人がいたんですよ。なのにどうして彼を選んだのか。本当に到着して早々に、彼に対して「大阪の親友」の話を始めたんです。恋に落ちるは瞬間はよく「ビビッときた」などと言いますが、ビビッときたのは完全に第三者で
IMG_9980
IMG_9964
IMG_9966

直感ハンパないな!!

お花見のとき同じシートに2人イギリス人がいたんですよ。なのにどうして彼を選んだのか。本当に到着して早々に、彼に対して「大阪の親友」の話を始めたんです。

恋に落ちるは瞬間はよく「ビビッときた」などと言いますが、ビビッときたのは完全に第三者ですからね。どういうことよ。そんな出会い方あります!?

このお花見の1週間後にフランス人を介して2人は東京で会い、そのままトントン拍子に結婚しました。本当に本当に素敵なカップルで、もはや運命としか言いようがない!!!

自分がまったく知らない間に恋が動き出すことってあるんですね。

IMG_9951
そのときの写真(1番右がキューピッドになったフランス人


棚ぼた的出会い…
うらやましい限りですな!!!



▷私の「イギリス人彼氏との出会い」はコチラ↓
FullSizeRender


にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ

メッセージ Hi, MarieHow are you?I remembered that you live close, and I need some help with Christmas shopping at Diver City. Woud you like to go shopping together? Because you got great taste of style.We can have some desserts if you like sweets.
FullSizeRender


メッセージ

Hi, Marie
How are you?
I remembered that you live close, and I need some help with Christmas shopping at Diver City. Woud you like to go shopping together? Because you got great taste of style.
We can have some desserts if you like sweets.
Thank you!


FullSizeRender


外国人との日常会話ってみんなこれくらいです


もちろん個人差はありますが、アメリカ人もイギリス人もフランス人もこんな感じ。いままで見聞きした単語が多くないですかね?

読者さんから「単語力がなくて…」という類の相談を多々いただくのですが、単語力を気にしてしまうのは一語一句直訳しようとしているからかもしれないです。 

例えば「今日は秋風が気持ちよくてテンション上がる」ということを伝えたい場合、私だったら「今日の風は私をハッピーにさせる」というニュアンスに切り替えます。

もし「風」って単語をド忘れしてたら「わあ!なんていい天気!私をハッピーにさせるわウフフ!」っていう具合にぼかすかもしれない。


そんなんでいいんだ!?



これなら「秋風」「気持ちよくて」「テンション上がる」という単語は必要ないのと、そもそも「テンション上がる」をそのまま伝えたところで私たちの認識と同じように伝わるとは限りませんからね…
むしろ「ハッピー」に言い換えちゃったほうが伝わりやすいかも!

どうやって伝えるかよりも、なにを伝えたいのかのほうを意識すると単語はあまり必要なくなる気がします。







↓↓↓ 圧倒的感謝 ↓↓↓


今回の記事(というかマジ毎回!)ですが「くららんち。」のくららたんが神素材を作ってくれましてね!?特に今回の1コマ目のやつとか超気に入りすぎて、うっとりしながら見ています。
厳選素材を配布しているので、みんなダウンロードできるよ!


↑このキラキラもめちゃめちゃ使いやすい
(神よ、いつもありがとうございます!)




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ

めっちゃ集団!!!イギリス人の彼氏とは、日本の渋谷ではじめて会いました。仲間内の飲み会にたまたま日本に遊びに来ていたアメリカ人の男の子(友だちの友だち)が3人ほど飛び入り参加したことがありまして。 それから数ヶ月後、その3人のうち1人が日本で働くことになった
IMG_9907
IMG_9905

めっちゃ集団!!!

イギリス人の彼氏とは、日本の渋谷ではじめて会いました。仲間内の飲み会にたまたま日本に遊びに来ていたアメリカ人の男の子(友だちの友だち)が3人ほど飛び入り参加したことがありまして。 

それから数ヶ月後、その3人のうち1人が日本で働くことになったんですよね。それで、久しぶりに再会することになりました。

そしたらものすごい数の同僚たちと一緒にいて、おったまげ。

よく「日本で外国人とどうやって出会うのか」と聞かれますが、私の場合はベタに友だちの友だちでした。こんな感じで1人でも外国人の知り合いができると、その人の友だちや同僚とも仲良くなることが多いのでそこから出会いが増えていく感じです。

そのほかには、マッチングサイトやスポーツジムでの出会いも聞きますね。あと、駅で泥酔していた外国人を助けたことがキッカケで付き合った人もいました!

日本でもキッカケはたくさんありますね。




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ


視覚が遮断されることで、それ以外の感覚が研ぎ澄まされることはあると思います。ただそれは、安全な場所(もしくは生死を争う危機的環境)だったり、事前の心構えができている場合だったり、常習的だったり…状況にもよると思うんですね。バラエティ番組で見えない状態の箱
IMG_9871
IMG_9870


視覚が遮断されることで、それ以外の感覚が研ぎ澄まされることはあると思います。

ただそれは、安全な場所(もしくは生死を争う危機的環境)だったり、事前の心構えができている場合だったり、常習的だったり…
状況にもよると思うんですね。


バラエティ番組で見えない状態の箱の中身を手で触って当てる、みたいな状況は安全だもんね!



不本意になんの前触れもなくいきなり視覚を失うと、緊張や不安でそれ以外の感覚を研ぎ澄ませてる暇なんてありませんでした!!!


猫は近眼


「なにが起こるかわからない」という予想のつかないその状況は、外国人を目の前に会話をする状況と似ているところがありまして。

相手はいきなり別の話題を振ってくるかもしれないし、私が言ったことに対してどう反応するかもわからない。それこそ、五感すべてをフル活用しても聞き取れるとは限りません。


私は18〜20歳にかけて英会話教室で学んだことをもとに主に独学で机に向かって勉強をしていたのですが、リスニングは格段に向上しました。


じ、自慢・・・!


一般的に「英語は話してナンボ」と言われることが多いですよね



リスニングのための特別なトレーニング(英語での会話など)はいっさいしていないため「聞き取る力」に変化はありません。

英語を理解したことにより、聴覚からの情報が少なくても脳内で総合的に自動補正された結果、相手の言っていることが理解できました。


なにが言いたいのかというと、リスニングのトレーニングを続けているのにイマイチ手ごたえを感じられないって人は、いったん英語の仕組み(単語の暗記とかではなく仕組み)を整理してみるといいかもしれないです!

新たに新しいことを覚えるよりも、いままでの知識を整理するほうが私は効果を感じることができました。



FullSizeRender


にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ


こんにちは、柳本マリエです。浮気話を一気に完結させたために久しぶりの英語記事となりました。新たに読者になってくださった人もいるようなので、今回は自己紹介を兼ねていままでのハイライトをお届けいたします(すでにご存知の人はホントごめんなさい大好きです!)この
こんにちは、柳本マリエです。

浮気話を一気に完結させたために久しぶりの英語記事となりました。

新たに読者になってくださった人もいるようなので、今回は自己紹介を兼ねていままでのハイライトをお届けいたします(すでにご存知の人はホントごめんなさい大好きです!)


IMG_9853

このブログは、私の(悲しい)回想記 & 英語学習の実体験をそれぞれ絵日記形式で更新しています。

「英語は声に出して話してナンボ」みたいなところがあるかと思いますが、私の場合はそうではありませんでした。これはもう単に経験上の話なので、ひとつの例として聞いてください。


私は、20代半ばにイギリス人と付き合って英語漬けだった4年間(同棲2年間)より、18〜20歳で働きながら空いた時間に机へ向かって無言で勉強していた2年間のほうが著しく英語能力が向上しました



えっ




机に向かう勉強で、英語の仕組みへの理解はもちろんのこと、リスニングの向上も確かに感じたのです。

私は、自分の身にどういう変化が起こって英語能力が向上したのか腑に落ちているので、そのあたりも含めて絵日記でわかりやすく伝えられたらいいなと思っております。


かたくりこさんの記事に登場中!




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ


こんばんは、柳本マリエです!本日2回目の更新となりますが、今回の記事はちょっと完全にブロガー(書き手)向けの内容なので、あらかじめご了承くださいませ。通常記事は明日また更新します。先日「中国でブルジョワ華人の妻してます」ちゃんこちゃんが、会話形式の吹き出し
こんばんは、柳本マリエです!

本日2回目の更新となりますが、今回の記事はちょっと完全にブロガー(書き手)向けの内容なので、あらかじめご了承くださいませ。通常記事は明日また更新します。




先日「中国でブルジョワ華人の妻してます」ちゃんこちゃんが、会話形式の吹き出しCSSのやり方をめちゃめちゃ丁寧に書いていたんですね。私はこれは後世に残すべき良記事だと思っています。


というのも…
じつは2ヶ月くらい前に挫折したんです。

吹き出しって漫画とはまた違った読みやすさがあるじゃないですか。漫画とテキストの中間みたいな。なので、ほかの人の記事を参考にやってみようと思ったのですが、いかんせん初心者ゆえに知識が乏しく心が折れてそのまま放置。

ところがどっこいよ!
ちゃんこちゃんの記事はかゆいところに手が届く丁寧オブ丁寧な内容。長文なので難しく見えるかもしれないですが、これ、ものすごい丁寧にスクショしているからです。こんなに親切にスクショしてるのちゃんこちゃんくらいじゃないかと思ってます。

ちゃんこちゃんの記事をそのまま真似すれば、CSSとかHTMLに詳しくなくても大丈夫。だって私ができたんですから!!!



じゃーーーん!


これは、すごいわ!!!


ちゃんこちゃんに感謝だね


マジ☆サンキュー


便利だな・・・


ちゃんこありがとうな!


おポキあんた実写なのね・・・


ぬこ・・・


これで読みやすくなったことだし


黒歴史もはかどるわ・・・


ヒッ


もちろん英語記事もモリモリいくよ!



大・成・功~!!!
テキストが多くなる英語記事のときは多様してしまいそうです。


ちなみにこういう枠↑も同じ要領で表示できます。

「ブログ CSS」とかで検索すると、ものすごいたくさんの種類が出てくるので自分のブログに合ったデザインを探すのも楽しいです。

ただ、CSSはいじりすぎるとブログ自体の体裁も崩れる可能性があるので注意が必要です。私みたいな初心者はほどほどにしたほうがいいでしょう(と自分に言い聞かせる)



なにはともあれ…
吹き出しCSSについてはちゃんこちゃんのブログが本当に丁寧なので、気になっていた人は試してみるとよいかと。プレビュー画面を見たときの感動はひとしお。

改めて、ちゃんこちゃんありがとう!




にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ